Here you go - it is in Scots Gaelic. There's a translation here...
Fear-Allabain The Wanderer
‘Stric tha thu ‘g radh nach fhaigh thu cadal
E hoireann o ro, a bhi e ho
Mucht’ mat a tha thu a’ tamh a’s a bhaile
Hao ribhi eile, o hi a bho
‘Smor tha an iondrainn a tha bhuat-sa
E hoireann o ro, a bhi e ho
Dhol leis a; ghaoith ghlan mar bu dual dhut
hao ribhi eile, o hi a bho
Dean eirigh, eirigh faramach
‘S e do chridhe as fhearr a dh’aithnicheas
Dean eirigh, eirigh faramach
Cur an rathad mor fo d’ chasan-sa
The Wanderer
You often say you can’t get sleep
E hoireann o ro, a bhi e ho
Suffocating as you are in the city
Hao ribhi eile, o hi a bho
Much you long for what you lack
E hoireann o ro, a bhi e ho
To go with the cleansing wind as heredity dictates
hao ribhi eile, o hi a bho
Arise, arise and go with a shout of gladness
Your heart it is that knows best
Arise, arise and go with a shout of gladness
Set your feet on the highway
[video=youtube]